If this is your first visit, be sure to
check out the FAQ by clicking the
link above. You may have to register
before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages,
select the forum that you want to visit from the selection below.
I can help out! I'll need a shovel, pliers, a length of rubber tubing, three 2L bottles of Coca-Cola, a nail file, a rubber duckie, and some toast.
And no questions.
Only one question. You're not going to make the poor little rubber duckie watch, are you?
Mytical: A SC? Make a mistake? Oh goodness no. Must have been the little pink men from the planet parsley in the butternut galaxy. We all know that SC's could NEVER make mistakes.
Fun fact: One of the classic examples cited in "always be sure of the meaning of your product's name in a foreign language before selling it where that language is spoken" is the "Mist Stick" (a hair curling iron). Didn't go over very well in Germany, with the reason given (can't verify - I don't speak German) is that "Mist" is German for "shit".
Am I correct in assuming that you believe Canadian Mist meets truth in labeling regulations when sold in Germany?
Any fool can piss on the floor. It takes a talented SC to shit on the ceiling.
Scheisse/Scheiße is what my Opa says means 'shit' in German...but you never know!
Did a quick lookup - apparently "mist" translates as "manure", not "shit". Still, it's a term for excrement. My lookup found this other gem that I hadn't known about:
The German word “Miststück” (pronounced similarly to Mist Stick) is how you might call a woman a bitch or slut.
Any fool can piss on the floor. It takes a talented SC to shit on the ceiling.
Did a quick lookup - apparently "mist" translates as "manure", not "shit".
Actually all of you are right. "Mist" in it's original sense means "manure" and it's still used in this context. However, "Mist" is also used in the meaning of "shit" when cursing, for example if you're cursing in front of the kids and don't want to use the big bad s-word (which would be "Scheiße" in German, so yes, we have our bad s-word too ).
I first came across Canadian Mist and Irish Mist as one of the well-cited negative-examples for the concept to run target group tests for new product names that wolfie mentioned. Another one usually is the Mitsubishi Pajero (don't know if that was/is sold in the States), as "pajero" is the Spanish swear-word for "a man who is pleasuring himself".
Last edited by Words4theWorld; 06-04-2014, 06:09 PM.
Reason: Fixed a typo
“If you put a large switch in some cave somewhere, with a sign on it saying 'End-of-the-World Switch. PLEASE DO NOT TOUCH', the paint wouldn't even have time to dry.” ― Terry Pratchett, Thief of Time
General Motors had a difficult time back in the 1970s selling the Chevy Nova in Mexico. They couldn't figure out why until someone pointed out that Nova (No Va) was Spanish for 'No Go'.
How true is that story? I don't know - I read it in an issue of one of those motorhead magazines (HOT ROD, CAR CRAFT, etc) many, many years ago.
Another story of poorly-translated marketing hails from China, where the old Coca Cola advertising slogan, "Coke Adds Life", translated badly into a particular dialect as 'Coke brings back your dead ancestors", or something to that effect.
No idea how true THAT one is, either. Forget where I heard it.
Another example of poor naming, again from General Motors. GM had developed their first electric car, named the EV-1, and was test-marketing it. It was pricey and limited, and eventually all the leased cars (none were actually SOLD) were recalled and scrapped, but had the project been successful and the car brought to general market, the name GM was planning for the car was the IMPACT.
Some manufacturers don't realize how creative people are with the pronunciation of things. I've seen classified ads in the paper for the Isuzu Ass-Ender (Ascender), the Ford MavWreck (Maverick), and the Ford Grenade (Granada).
Comment